Sorri, you sai that you hav neu Apple devaice - iWarnet? Kan you writte review at this?
I better kan writing a rewiev on neu Garree Podter. Are you interrested?
Реинкарнация Сообщества Разумных Устранившихся Насикомых (СРУН) |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Реинкарнация Сообщества Разумных Устранившихся Насикомых (СРУН) » Про пиво, сиськи и компы » Конкурс полиглотов
Sorri, you sai that you hav neu Apple devaice - iWarnet? Kan you writte review at this?
I better kan writing a rewiev on neu Garree Podter. Are you interrested?
razorblade_romance, I apdeit my komment ass you kan si.
Отредактировано Oleksiy (2010-11-25 03:04:22)
Stupid ridle
Ha ha. Sure-sure. Ineducated people who having lack of Englisch usally having problems to understang proverbes. "Not in pussy not in the Red Army" aproximatelly meens "not fish not meat". Now try to decode this one, you Viking-speaking wit.
not fish not meat
Chiken? Kyllig?
Отредактировано Oleksiy (2010-11-25 03:15:11)
По-моему, это уже пора в "Тараканы на выгуле" переносить
Гутен найт
razorblade_romance
И вам го'натт
you broke my brain nah
сamaradas! no entiendo lo que estamos hablando aquí, así que todo lo byaki, una mujer con rublo de mama, el más
Злонег Бруталыч, Hola!
вот так всегда, пропускаю все самое интересное
no entiendo
Гыгы, я перед поездкой выучила это словосочетание. Пыталась выучить "Я вас не понимаю, давайте изъясняться жестами", но такая длинная фраза не поместилась в мой маленький мозг.
Ужасная несправедливость в том, что всякое неприличное и матерное я запоминаю быстрее и навсегда, в отличие от чего-то хорошего. Видимо, уровень развития не спрячешь )))
Отредактировано belko (2010-11-25 10:32:23)
Ужасная несправедливость в том, что всякое неприличное и матерное я запоминаю быстрее и навсегда, в отличие от чего-то хорошего. Видимо, уровень развития не спрячешь
гыыы, синхронно
о! какой фантастический бред)))))))))
я в кайфе.
мне всё же достаточно знаний инглиша, чтоб понять о чём речь и в чем, собссна, соль))))))))))
15 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»
«У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»
2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga».
«Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».
3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.
«Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.
«Вам не нужны мои советы?»
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».
«Позвоните мне, девочки, когда подрастете».
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make .
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
— Что будем делать? Неопределенное действие.
— Давай забьем косяк. Конкретное предложение.
7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».
«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».
8. Никогда не говорите reason because .
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.
9. Не обозначайте обед словом dinner .
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».
10. Запомните правильный перевод выражения too bad .
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»
11. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).
— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?
— Чего-чего?
12. Не бойтесь говорить друзьям get out of here!
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
«Не может быть!»
13. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.
«Я не имею к этому никакого отношения».
14 Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».
15. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry .
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).
Онегин, убив Ленского: «Извини».
Oleksiy,
На 13-ой Путин и Ходорковский?))
Ника, там человек, похожий на премьера, который ранее походил на президента, и человек, похожий на главу нефтяной компании, похожей на "ЮКОС"
Во время обсуждений вспоминала историю, которую читала в далекой юности. Не вспомнила, но нашла похожую:
Калаи-Хумбский район в предгорьях Памира, 60-е годы. В сельской школе нет учителя английского языка, хотя предмет этот значится в школьной программе. Казалось бы, беда не велика, - кому здесь нужен английский, если даже в Душанбе мало кто из абитуриентов знает его толком? Однако для директора школы это источник неприятностей и беспокойств: «порядок должен быть» - не только немецкое изречение. И вдруг – о радость! – приходит сравнительно молодой человек, по национальности чеченец. Он – учитель английского и согласен работать. Предъявляет соответствующие документы. Они в порядке. Счастливый директор чешет в РОНО и все мигом устраивает. Новый учитель приступает к делу и за короткое время доказывает, что он действительно хороший педагог, отдающий все силы и время любимому предмету. Работать ему, правда, нелегко, так как в далеком горном селе нет учебников английского языка. Учителю приходится все делать самому: придумывать упражнения, объяснять грамматику, ставить произношение и пр. Но добросовестный труд приносит свои плоды, и спустя какое-то время сельские школьники начинают бойко изъясняться по английски, вызывая этим восторг не только у родителей и земляков, но и многочисленных комиссий, которые приезжают время от времени проверять работу школы. Комиссии хвалят «англичанина» и ставят его в пример в пример другим учителям. Так проходит несколько лет, в течении которых юное население села всем на удивление начинает говорить по английски. Катастрофа пришла неожиданно, вместе с очередной комиссией, в которой случайно оказался человек, знающий английский. Некоторое время он прислушивался к говору школьников и их учителя, а потом признался, что ничего не понимает. Выяснилось, что добросовестный и способный учитель учил детей вместо английского, родному чеченскому, выдавая за его за английский. И учил так успешно, что, говорят, и теперь многие молодые жители этого села довольно свободно общаются друг с другом по чеченски.
Хороший рассказ Кстати, среди лингвистов знатоки кавказских языков - на вес золота, потому что большинство кавказских языков в своей архаичности, архисложности и изолированности (в т.ч. от языков ближайших соседей) - непаханное широченное поле для изучения. У нас тут в Цюрихе даже есть несколько специалистов-швейцарцев, один как раз по чеченскому. Яфшоке.
Господа полиглоты и пиривоччики ( )
Смотрела-читала я "Служебный роман" и закралась мысль, а что если субтитры эти писали писали "рублёфские пиривочччики"? - очень хочется спросить людей более компетентных (чем я) - а нет ли там ошибок? - не в плане орфографии или согласования времён, а именно на счёт подобранных слов, фигур речи..
если будет желание и время посмотрите-почитайте и отпишитесь , пожалуйста
УПД:
Кстати,
Есть "Как я встретил вашу Маму" на англ-м с англ сабами с 1й серии 1го сезона по 13ую 6го сезона.
НО так как видео и сабы это 2 разных файла (а чтобы соединить их в один надо спец. приложения грузить), то могу заархивировать каждый сезон и выложить в файловое хранилище для скачивания - при разархивировании будут пары файлов с одинаковым названием, но разными разрешениями : *avi и *str - при запуске *avi файла - автоматом будут воспроизводиться сабы.
есть ещё "Трасса 60" в таком же виде.
Нада?
УПД 2:
Архив "Трасса 60" с сабами загружен.
качать тут
Отредактировано Резиновая Зина (2011-02-21 15:59:44)
Нашла на диджитал-кейк "Алиса в стране чудес" с сабами, размещённую на ютьюбе:
Сайт с просмотром видео на англ-м и потом после просмотра нужно ответить на вопросы по увиденному отрывку (типа аудирования)
А ещё залила
"Тот самый Мюнгхаузен" с англ. сабами - можно смотреть он-лайн
Первая серия
Вторая серия
Сайт с просмотром видео на англ-м и потом после просмотра нужно ответить на вопросы по увиденному отрывку (типа аудирования)
спасибо, как раз искал нечто подобное.
у меня сейчас стадия "все понимаю, а сказать не могу"
"Формула любви" с англ. сабами (правда вот тоже сомневаюсь на счёт точности некоторых слов)
Ну и Seth MacFarlanes Calvacae of cartoon comedy - серия коротких мультиков от создателя Гриффинов, Американского Папы
(без сабов. только англ-й, и юмор не для всех)
кавалькада рулит. мне про бобра понравилось) и про царевича-лягушку)
enfant_terrible,
Да ваааще!!! - эт мне брат в НГ привёз - так бы я даже и не узнала.
Интересно Филица или Кураж переведут это когда-нибудь - потому что там просто переводом не обойтись.
я могу спросить у них.
лол, сегодня на сруне бенефис меня. вакансия одного актера в театр одного актера на должность одного актера
вы уж простите, я просто в график стараюсь вернуться, мне для этого нужно засыпать не позже трех. а я не могу, до утра колбашусь, в итоге день пропадает. так что я сутки не сплю, в целях накопить усталость к вечеру и вырубиться.
ответ: http://adultmult.ru/as/cavalcade_of_car … dy_1s.html
кстати, там дофигища мультиков тоже. многие - с русскими сабами.
че-то стремный перевод. литтл усталый какой-то.
enfant_terrible,
Спросите
Если их это не затруднит - будет клёёёвооо - тогда это можно будет выложить в чозаценить, чтобы те, кто не очень в английском тоже могли приобщиться
УПД:
прошла по ссылки - и БЛИН! я ж это видела в их переводе! - так вот откуда у меня было это чувство дежавю когда с братом на англ-м смотрела!
Они суперски озвучивают и Папу и Гриффинов - аутентично - сложно представить как можно более точно передать атмосферу этих мультов.
Отредактировано Резиновая Зина (2011-02-23 16:49:18)
Тест на знание грамматики
для уровней от беггинер до интемидиет.
внимание:
В тесте БРИТАНСКИЙ англ-ий!
УПД:
по поводу британского английского - тут можно посмотреть он-лайн "Карты, деньги, два ствола" (без субтитров)
Отредактировано Резиновая Зина (2011-02-26 18:57:02)
Тест на знание грамматики
I ____ drive a Porsche, but now I ride a bicycle.
used to
use to
am used to
was using to
alushtinka,
Вот так вот - а мне такие приколы не попадались
Вы здесь » Реинкарнация Сообщества Разумных Устранившихся Насикомых (СРУН) » Про пиво, сиськи и компы » Конкурс полиглотов