Пакача, спасибо за тему!
                           
						                             Песня самой высокой башни              
                             Молодости праздной
                             Неуемный пыл,
                             С чувством сообразно
                             Я себя сгубил.
                             Время б наступило,
                             Чтоб любовь царила!
						                             Сам себе сказал я:
                             - Хватит! Уходи!
                             И не обещал я
                             Радость впереди.
                             О, не знай сомненья,
                             Дух уединенья!
						                             Так терпел я много,
                             Что не помню сам;
                             Муки и тревога
                             Взмыли к небесам;
                             И от темной жажды
                             Вены мои страждут.
						                             Брошенное поле
                             Так цветет порой
                             Ароматом воли,
                             Сорною травой
                             Под трезвон знакомый
                             Мерзких насекомых.
						                             О душа, что нищей
                             Стала от потерь!
                             Лишь один всех чище
                             Образ в ней теперь.
                             Но, молитвы, где вы
                             Для Пречистой Девы?
						                             Молодости праздной
                             Неуемный пыл,
                             С чувством сообразно
                             Я себя сгубил.
                             Время б наступило.
                             Чтоб любовь царила!
						                                              Артюр Рембо, май 1872
						ГИМН КРАСОТЕ
						Скажи, откуда ты приходишь, Красота?
Твой взор - лазурь небес иль порожденье ада?
Ты, как вино, пьянишь прильнувшие уста,
Равно ты радости и козни сеять рада.
						Заря и гаснущий закат в твоих глазах,
Ты аромат струишь, как будто вечер бурный;
Героем отрок стал, великий пал во прах,
Упившись губ твоих чарующею урной.
						Прислал ли ад тебя иль звездные края?
Твой Демон, словно пес, с тобою неотступно;
Всегда таинственна, безмолвна власть твоя,
И все в тебе - восторг, и все в тебе преступно!
						С усмешкой гордою идешь по трупам ты,
Алмазы ужаса струят свой блеск жестокий,
Ты носишь с гордостью преступные мечты
На животе своем, как звонкие брелоки.
						Вот мотылек, тобой мгновенно ослеплен,
Летит к тебе - горит, тебя благословляя;
Любовник трепетный, с возлюбленной сплетен,
Как с гробом бледный труп сливается, сгнивая.
						Будь ты дитя небес иль порожденье ада,
Будь ты чудовище иль чистая мечта,
В тебе безвестная, ужасная отрада!
Ты отверзаешь нам к безбрежности врата.
						Ты Бог иль Сатана? Ты Ангел иль Сирена?
Не все ль равно: лишь ты, царица Красота,
Освобождаешь мир от тягостного плена,
Шлешь благовония и звуки и цвета!
						Шарль Бодлер
							***                
                Август.
	Персики и цукаты,
	и в медовой росе покос.
	Входит солнце в янтарь заката,
	словно косточка в абрикос.
							И смеется тайком початок
	смехом желтым, как летний зной.
							Снова август.
	И детям сладок
	смуглый хлеб со спелой луной.
						                Федерико Гарсия Лорка
						                  ***
						     За рекой луга зазеленели.
     Ноет легкой свежестью воды;
     Веселей по рощам зазвенели
     Песни птиц на разные лады.
						     Ветерок с полей тепло приносит,
     Горький дух лозины молодой...
     О, весна! Как сердце счастья просит!
     Как сладка печаль моя весной!
						     Кротко солнце листья пригревает
     И дорожки мягкие в саду...
     Не пойму, что душу раскрывает
     И куда и медленно бреду!
						     Не пойму, кого с тоской люблю я.
     Кто мне дорог... И не все ль равно?
     Счастья жду я, мучась и тоскуя.
     Но не верю в счастье уж давно!
						     Горько мне, что я бесплодно трачу
     Чистоту и нежность лучших дней.
     Что один я радуюсь и плачу
     И не знаю, не люблю людей.
						     Иван Бунин, 1893
						                         ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ 
                         Nel mezzo del cammin di nostra vita *
						Я, я, я! Что за дикое слово!
Неужели вон тот - это я?
Разве мама любила такого,
Желто-серого, полуседого
И всезнающего, как змея?
						Разве мальчик, в Останкине летом
Танцевавший на дачных балах,-
Это я, тот, кто каждым ответом
Желторотым внушает поэтам
Отвращение, злобу и страх?
						Разве тот, кто в полночные споры
Всю мальчишечью вкладывал прыть,-
Это я, тот же самый, который
На трагические разговоры
Научился молчать и шутить?
						Впрочем - так и всегда на средине
Рокового земного пути:
От ничтожной причины - к причине,
А глядишь - заплутался в пустыне,
И своих же следов не найти.
						Да, меня не пантера прыжками
На парижский чердак загнала.
И Виргилия нет за плечами,-
Только есть одиночество - в раме
Говорящего правду стекла.
						__________________________________
* На середине пути нашей жизни (итал.)
						Владислав Ходасевич
						            Пантера
						Уставши от мельканья тысяч прутьев, 
её глаза c трудом приемлют свет. 
Ей прутья кажутся границей сути: 
кругом лишь прутья - дальше мира нет. 
						В её шагах упругость, сила, цепкость, 
в кружении - безвыходность одна, 
здесь жажда воли, вогнанная в клетку, 
в неволе жить навек обречена. 
						Порой зрачков завеса распахнётся, 
в них промелькнёт подобие следа, 
сквозь мышцы образ вихрем пронесётся 
и вмиг исчезнет в сердце навсегда. 
						Райнер Мария Рильке
						               ***
						Встречаются, чтоб расставаться,
Влюбляются, чтоб разлюбить.
Мне хочется расхохотаться
И разрыдаться, и не жить!
Клянутся, чтоб нарушить клятвы,
Мечтают, чтоб клянуть мечты...
О, горе тем, кому понятны
Все наслаждения тщеты.
В деревне хочется столицы...
В столице хочется души...
И всюду человечьи лица
Бесчеловеческой души...
Как часто красота уродна
И есть в уродстве красота...
Как часто низость благородна
И злы невинные уста.
Так как же не расхохотаться,
Не разрыдаться, как же жить,
Когда возможно расставаться,
Когда возможно разлюбить?
						Игорь Северянин
						               ***
Дано мне тело - что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?
						За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?
						Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.
						На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.
						Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.
						Пускай мгновения стекает муть
Узора милого не зачеркнуть.
						Осип Мандельштам
						                 ***
девушка в мини-юбке читающая библию
перед моим окном
						воскресенье. я ем
грейпфрут. закончилась служба
в русской православной церкви
к западу отсюда.
она смуглая
родом с Востока.
большие карие глаза отрываются
от Библии потом склоняются
снова. маленькая, красная с черным, Библия, 
она читает ее и шевелит, шевелит ногами
исполняет медленный ритмичный танец
читая Библию...
длинные золотые серьги
на каждой руке по два золотых браслета
и по-моему это мини-платье
ткань, обнимающая ее тело,
эта ткань, она как легкий загар
то так покрутит ногой
то эдак - длинные молодые ноги 
нагретые солнцем 
						из моего радио доносится
симфоническая музыка
она не может ее слышать
но ее движения в точности
совпадают с ритмом 
симфонии...
						смуглая, смуглая,
читает про Бога.
						Бог - это я.
						Чарлз Буковски
						            ТИГР
Тигр, Тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
						В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
						Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован – такой?
						Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?
						В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, –
						Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
						Уильям Блейк в переводе Константина Бальмонта
----------------------------------------------------------
						Можно пааглицке постить, да? Не всех моих любимых поэтов перевели 
 Современных мало переводят.
Отредактировано razorblade_romance (2010-05-23 14:18:04)